14.95 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’em
REMARQUE SUR LE LIEU D’INSTALLATION:Avant l’installation de la machine, veuillez vous asurer que l’emplacement comporte bien une prise de courant
la destruction de papier et de carton! données peut causer des bless
EXPLICATION DESELEMENTS DE COMMANDE (Fig. 7):1 = Commutateur principal (arrêt d’urgence) Cet commutateur permet de mettre en mar-che ou d’arr
LISTE DE CONTROLES EN CAS DE PANNE:Quand l’installation ne fonctionne pas, contrôler les points suivants:- le connecteur d’alimentation de courant du
INDICACIONES PARA EL LUGAR DE APLICACION:Cerciórese antes del emplazamiento e instalación, de que en el respectivo lugar de aplicación se dispone de
¡La destructora de documentos so-lamente debe emplearse para el des- o cartonajes!El desmenuzamiento de otro
EMPLEO DE LA MAQUINA:Proceder de la manera siguiente para conectar la máquina:1. Conmutar el interruptor principal (1) a la posi-ción “1”.2.
ELIMINACIÓN DEL MATERIAL EN CASO DE SOBRECARGA:Si la máquina se hubiera desconectado por causa de sobrecarga (guardamotor), retire el material aliment
INDICAÇÕES REFERENTES AO LOCAL DE UTILIZAÇÃO:Averiguar-se, antes de efectuar a instalação, que existe um conexão de corrente trifásica no respec-tivo
fragmentar papel amarrotado ou car-tonagens! dados pode causar ferida
HINWEISE ZUM EINSATZORT:Vergewissern Sie sich vor der Aufstellung, daß sich am jeweiligen Einsatzort ein Drehstromanschluß bendet (Angaben über die e
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA:Proceder da maneira seguinte para a ligação:1. Colocar o interruptor principal (1) na posição “1“.2. Pôr o interruptor giratório
MANUTENÇÃO DO MECANISMO DE CORTE (6x50 mm):Depois de um serviço contínuo de aprox. 2 horas, pulverizar um pouco do óleo es-pecial numa folha de papel
AVVERTENZE SUL LUOGO D’IMPIEGO:Prima di installare la macchina ci si deve assi-curare che sul luogo d’impiego vi sia una presa per corrente trifase (p
La macchina deve essere impiegata esclusivamente per trinciare carta o cartonaggi!si possono cau
IMPIEGO DELLA MACCHINA:Per inserire la macchina si deve procedere come segue:1. Disporre l’interruttore principale (1) in posizione „1“.2
PRELIEVO DEL MATERIALEIN CASO DI SOVRACCARICO:Se a causa di un sovraccarico (protezione motore) la macchina viene disinserita, per rimuovere il
POKYNYKMÍSTUNASAZENÍ:Před postavením se přesvědčte, že se na příslušném místě nasazení nachází trojfázová přípojka (údaje o potřebném jiš
Stroj se smí používat pouze ke skar-tování papíru nebo kartonáže!Skartování jiných druhů nosičů dat může vést k poranění osob (např. vlivem roztří
AUTOMATICKÉSPÍNÁNÍPŘI„PŘEPLNĚNÍ“:Dojde-li někdy k „přeplnění“ skartovače, tak toto spínání „reguluje“ všechno ostatní automaticky následovným způso
ELEKTRICKÁPORUCHA:Rozsvítí-li se kontrolní indikace (5) (obr. 7) a současně bliká kontrolní indikace (4) (obr. 7), nenífunkční některý
ÜBERPRÜFUNG DER LAUFRICHTUNG:1. Hauptschalter (1) einschalten (Stellung „1“).2. Drehschalter (2) in Stellung „1“ stellen (Abb. 7).3. Die Laufrichtung
УКАЗАНИЯ В ОТНОШЕНИИ МЕСТА УСТАНОВКИ:Перед установкой убедитесь, что в соответствующем месте установки имеется розетка трехфазного тока (данные
А п п а р а т р а з р е ш а е т с я и с п о л ь з о в а т ь т о л ь к о д л я и з м е л ьч е н и я б у м а г и и л и картонажа!Измельчение д
АВТОМАТИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПРИ «ПОДАЧЕ ИЗЛИШНЕГО КОЛИЧЕСТВА БУМАГИ»:Если однажды измельчителю будет подано излишнее количество бумаги, то он р
НЕИСПРАВНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЧАСТИ:Если загорится контрольный индикатор (5) (рис. 7) и одновременно начнет мигать контрольный индикатор (4) (рис
14.9586434 9 10/12NAME: NAME:SB-Nr. / DWG NO.:M13~H1K1X1Q3H3Q1 Q2H2Q4K2erstellt / PREPARED: geprüft / PROVED:S1X12K2X112A T2A T2A TF3 F1 F2 zurückreve
14.9586434 9 10/1235 Bezeichnung der Maschine: Datenshredder Type of machine: Document Shredder Description de la machine: Destructeur de Docume
86434 9 10/12Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
EINSATZ DER MASCHINE:Zum Einschalten gehen Sie wie folgt vor:1. Den Hauptschalter (1) in Stellung „1“ stellen.2. Den Drehschalter „Vorwärtslauf Schnei
ELEKTRISCHE STÖRUNG:Sollte die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 7) aueuchten und gleichzeitig die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 7) blinken ist einer der einge
INSTALLATION REQUIREMENTS:Be certain that three phase current is available at the point of installation (see TECHNICAL DATA for information concernin
CHECKING THE RUNNING DIRECTION:1. Switch on the main switch (1) (g. 8); i.e. to position „1“.2. Place rotary switch (2) in position „1“ (
OPERATING FUNCTIONS (Fig. 7):1 = Main switch (emergency-stop) This switch turns the machine either on (po-sition „1“) or off (position „0“). Not
TAKING OUT EXCESS PAPERIN CASE OF OVERLOAD:If the shredder has stopped due to an overload (motor protection) take the excess paper out of the inlet as
Comentarios a estos manuales